2014年10月24日 星期五

Sea Garbage Shows Ocean Boundaries 海洋垃圾透露海洋邊界

Sea Garbage Shows Ocean Boundaries 海洋垃圾透露海洋邊界
2014-10-14◎李信漢

Floating refuse reveals ocean currents that in turn show where the world’s oceans mix and where they stay relatively discrete.
海洋漂浮垃圾揭露洋流走向,同時也指出世界海洋板塊在哪裡接合、在哪裡分開。

At some point, we all had to memorize the names of Earth’s oceans. But in reality all this water is connected. So how do we know where one body begins and another ends? Just follow the trash—because the location of seafaring garbage can be used to define the oceans’ borders.
有些時候,我們必須記住地球上的海洋名字。但事實上,這些海域全部相連。如此說來,我們如何知道海洋板塊從從哪裡開始、到哪裡結束?只要跟著海洋垃圾走──因為海洋垃圾的位置可以用來界定海洋板塊的邊界。

Historically speaking, the planet’s waters have been partitioned into discrete oceans for reasons that are geographical, historical, even cultural. To approach the problem from a more anatomical perspective, researchers came up with a model of how surface waters move. Which is where the rubbish comes in. Flotillas of flotsam are formed by currents that gather the garbage in large floating patches. But the currents also create barriers that minimize mixing between different ocean regions.
以歷史觀點來說,地球上的幾個海域是基於地理的、歷史的,甚至是文化的理由而區分。以更傾向解剖學的觀點來看這個問題,研究人員提出一套觀察表面水層如何流動的模型。也就是海洋垃圾從哪裡進來。漂浮垃圾是經由洋流聚集大量漂流物而來。但洋流也創造了障礙,將不同海域之間的接合最小化。

By modeling these currents, researchers have redefined the borders of the ocean basins based on how readily their waters mix. They find, for example, that a sliver of the Indian Ocean is really part of the south Pacific.
藉由建立這些洋流的模型,研究人員以洋流多快混合為理論依據,重新界定了海洋盆地的邊界。他們發現,舉例來說,印度洋的一塊碎片帶,其實是南太平洋的一部分。

The work should help track ocean debris or even the spread of spilled oil. And it could change the way we see our seas.
這項研究工作也能幫助追蹤海洋垃圾,甚至是石油溢流的擴散範圍。而這可能改變我們觀看海洋的方式。

新聞辭典:
l   float:動詞,漂浮。例句:Wood floats on water.(木頭漂浮在水面上。)
l   refuse:名詞,廢料,廢物。例如:a pile of refuse(一堆廢料)。

l   come up with:片語,想出解決問題的方法。例句:We finally came up with a solution.(我們最後終於想出一個解決的方法。)

Ebola could reach France and UK by end-October, scientists calculate 科學家估算,伊波拉恐於10月底前抵達法國與英國

Ebola could reach France and UK by end-October, scientists calculate
科學家估算,伊波拉恐於10月底前抵達法國與英國
2014-10-08◎魏國金

Scientists have used Ebola disease spread patterns and airline traffic data to predict a 75 percent chance the virus could be imported to France by October 24, and a 50 percent chance it could hit Britain by that date.
科學家利用伊波拉疫病的擴散模式與航空公司的運輸資料預測出,該病毒有75%的機率恐於1024日前入境法國,而屆時登陸英國的機率則為50%。

Those numbers are based on air traffic remaining at full capacity. Assuming an 80 percent reduction in travel to reflect that many airlines are halting flights to affected regions, France’s risk is still 25 percent, and Britain’s is 15 percent.
這些數據是以空中交通仍維持滿載的情況做出的推論。假設旅遊縮減80%,以反映許多航空公司停飛疫區的現狀,法國的風險仍達25%,而英國為15%。

"It’s really a lottery," said Derek Gatherer of Britain’s Lancaster University, an expert in viruses who has been tracking the epidemic - the worst Ebola outbreak in history.
「這真的是看運氣,」英國蘭開斯特大學的加瑟勒說,他是追蹤這波史上最嚴重伊波拉大流行的病毒專家。

The deadly epidemic has killed more than 3,400 people since it began in West Africa in March and has now started to spread faster, infecting almost 7,200 people so far.
該致命疫病從3月在西非開始爆發以來,已造成逾3400人喪生,而現在擴散速度驟然加快,迄今近7200人感染。

France is among countries most likely to be hit next because the worst affected countries - Guinea, Sierra Leone and Liberia - include French speakers and have busy travel routes back, while Britain’s Heathrow airport is one of the world’s biggest travel hubs.
法國是下一個最可能被襲擊的國家之一,因最嚴重的疫區國家—幾內亞、獅子山共和國與賴比瑞亞,都有法語人口,且與法國往來航線頻繁,而英國的希斯洛機場是全球最大的旅遊中樞之一。

"If this thing continues to rage on in West Africa and indeed gets worse, as some people have predicted, then it’s only a matter of time before one of these cases ends up on a plane to Europe," said Gatherer.Reuters
「如果西非的疫情持續盛行,甚至如一些人所預測的惡化,那麼其中一名患者最終搭上前往歐洲的班機,將是遲早的事,」加瑟勒說。(路透)

新聞辭典:
l   lottery:名詞,彩券、摸彩、碰運氣的事。例句:Finding a job there is a lottery.(要在那兒找到工作全得碰運氣。)
l   at (full) capacity:片語,以最大(最高)程度。例句:This factory is running at capacity on bicycles.(這家工廠正全力生產腳踏車。)

l   end up:片語,結束、告終。例句:She ended up head of the firm.(她最後成了這家公司的首長。)

2014年10月17日 星期五

page

4,1,8,5,12,9,16,13,20,17,24,21,28,25,32,29,36,33,40,37,44,41,48,45,52,49,56,53,60,57,64,61,68,65,72,69

2,3,6,7,10,11,14,15,18,19,22,23,26,27,30,31,34,35,38,39,42,43,46,47,50,51,54,55,58,59,62,63,66,67,70,71
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
76,73,80,77,84,81,88,85,92,89,96,93,100,97,104,101,108,105,112,109

74,75,78,79,82,83,86,87,90,91,94,95,98,99,102,103,106,107,110,111
-------------------------------------------------------------------------------------------------
116,113,120,117,124,121,128,125,132,129,136,133,140,137,144,141

114,115,118,119,122,123,126,127,130,131,134,135,138,139,142,143
-------------------------------------------------------------------------------------------------



------------------------------------------------------------------------------------------------
1~400

4,1,2,3,8,5,6,7,12,9,10,11,16,13,14,15,20,17,18,19,24,21,22,23,28,25,26,27,32,29,30,31,36,33,34,35,40,37,38,39,44,41,42,43,48,45,46,47,52,49,50,51,56,53,54,55,60,57,58,59,64,61,62,63,68,65,66,67,72,69,70,71,76,73,74,75,80,77,78,79,84,81,82,83,88,85,86,87,92,89,90,91,96,93,94,95,100,97,98,99,104,101,102,103,108,105,106,107,112,109,110,111,116,113,114,115,120,117,118,119,124,121,122,123,128,125,126,127,132,129,130,131,136,133,134,135,140,137,138,139,144,141,142,143,148,145,146,147,152,149,150,151,156,153,154,155,160,157,158,159,164,161,162,163,168,165,166,167,172,169,170,171,176,173,174,175,180,177,178,179,184,181,182,183,188,185,186,187,192,189,190,191,196,193,194,195,200,197,198,199,204,201,202,203,208,205,206,207,212,209,210,211,216,213,214,215,220,217,218,219,224,221,222,223,228,225,226,227,232,229,230,231,236,233,234,235,240,237,238,239,244,241,242,243,248,245,246,247,252,249,250,251,256,253,254,255,260,257,258,259,264,261,262,263,268,265,266,267,272,269,270,271,276,273,274,275,280,277,278,279,284,281,282,283,288,285,286,287,292,289,290,291,296,293,294,295,300,297,298,299,304,301,302,303,308,305,306,307,312,309,310,311,316,313,314,315,320,317,318,319,324,321,322,323,328,325,326,327,332,329,330,331,336,333,334,335,340,337,338,339,344,341,342,343,348,345,346,347,352,349,350,351,356,353,354,355,360,357,358,359,364,361,362,363,368,365,366,367,372,369,370,371,376,373,374,375,380,377,378,379,384,381,382,383,388,385,386,387,392,389,390,391,396,393,394,395,400,397,398,399,

--------------------------------------------------------------------------------------------------------









2014年9月29日 星期一

New name for lottery ticket sparks concern in Maine 樂透彩券的新名稱在緬因州引發關切

New name for lottery ticket sparks concern in Maine
樂透彩券的新名稱在緬因州引發關切
2013-05-03◎張沛元

Convenience-store owners in Maine are concerned that the state lottery wants to rebrand its scratch-off lottery tickets as "Kwikies."
(美國)緬因州的便利商店老闆擔心,該州的樂透當局要把刮刮樂彩券更名為「快速(性愛)」。

"That’s going to be real uncomfortable for my girls behind the register to have guys come in and say, ’Hey, give me a Kwikie,’" David Welch, owner of Village Market in Fairfield, Me., told the Bangor Daily News after receiving a letter from the Maine State Lottery informing him of the plan.
「大男人們進來說,『欸,給我來個快速(性愛)』,這真的會讓收銀機後面的女員工很不舒服,」緬因州費爾菲爾德「村莊超市」老闆大衛.威爾許,在接獲緬因州樂透當局通知他此一更名計畫的信件後,如此告訴「班戈每日新聞報」。

"It’s highly inappropriate," Kaylee Constable, one of Welch’s employees, added. "[Customers] come in and joke around with me and say, ’Can I get a Kwikie?’ I’m only 19 years old, and I have 40- and 50-year-old men saying sexual remarks to me."
「這真的很不妥當,」威爾許的員工之一凱莉.康絲特堡補充道。「(客人)進來對我開玩笑說,『我可以來個快速(性愛)嗎?』我只有19歲,卻有40、50歲的男人對我說出這種帶有性意味的話。」

The newspaper provided some helpful context: "In slang terms, a quickie is a short sexual encounter."
該報提供若干有用的背景說明:「在俚語中,quickie(譯註:quickie與Kwikie同音)意指快速性交。」

But state lottery officials say the origin of the new name has nothing to do with sex.
但該州樂透當局官員說,新名稱的來源與性毫無關係。

"The benefit of buying this ticket is that it’s quick, easy and fun," Gerry Reid, director of the Maine Bureau of Alcoholic Beverages and Lottery Operations, told the paper.
「買這種彩券的好處是又快、又簡單、又有趣,」緬因州酒精、飲料與樂透作業局主任蓋瑞.里德告訴該報。


新聞辭典

inappropriate:形容詞,不適當、不妥。

joke around:慣用語,開玩笑、打鬧。例句:She’s always joking around in the meeting.(她總是在會議上開玩笑。)

nothing to do with:慣用語,毫無關係。例句:This is your problem and it has nothing to do with me.(這是你的問題,跟我無關。)

Study shows Shakespeare as ruthless businessman 研究顯示,莎士比亞是冷酷商人

Study shows Shakespeare as ruthless businessman
研究顯示,莎士比亞是冷酷商人
2013-04-10◎魏國金

New research depicts William Shakespeare as a grain hoarder, moneylender and tax dodger who became a wealthy businessman during a time of famine.
新的研究將威廉.莎士比亞描繪成一名穀糧囤積者、放債者與逃稅者,他在飢荒時代成為富商。

Academics from Aberystwyth University in Wales combed through historical archives to uncover details of the playwright’s parallel life as a merchant and property owner whose practices sometimes brought him into conflict with the law.
來自威爾斯阿伯瑞特威斯大學的學者徹底搜尋歷史檔案,以揭露這位劇作家也是行事手段有時觸法的商人與地主的平行生活細節。

He was pursued by authorities for tax evasion, and in 1598 he was prosecuted for hoarding grain during a time of shortage.
他因逃稅而遭當局追緝,並在1598年因糧食短缺時期囤積穀糧而被起訴。

The academics argue that we can’t fully understand Shakespeare unless we study his business-savvy side and the era of hunger in which he lived.
學者主張,除非我們研究莎士比亞的生意頭腦這一面,以及他生存的飢荒年代,否則我們無法全然了解他。

Researcher Jayne Archer said Sunday that those aspects are overlooked because many people "cannot countenance the idea of a creative genius also being motivated by self-interest."
(AP)
研究員潔恩.阿契爾週日指出,那些方面皆被忽略,因為許多人「無法贊同創意天才也會被私利驅使的觀點。」(美聯社)

新聞辭典
comb through︰慣用語,徹底、仔細地搜尋。例句︰Police combed through the house, looking for the criminal evidence.(警方仔細搜查這間房子,以尋找犯罪證據。)
savvy︰在此為形容詞,指知識淵博的、有經驗的。例如,tech-savvy(精通科技的)。
countenance︰動詞,贊同、支持、鼓勵。例句︰I don’t countenance corporal punishment.(我不贊成體罰。)

German flea circus hit by freeze 德國跳蚤馬戲團遭酷寒襲擊

German flea circus hit by freeze
德國跳蚤馬戲團遭酷寒襲擊
2013-05-13◎管淑平

Tragedy had struck a German flea circus. All of the circus’s 300 members was wiped out by the freezing weather – unfortunately on April Fools’ Day.
一個德國跳蚤馬戲團遭逢悲劇。這個馬戲團的300名團員全都死於天寒地凍的天氣,而且很不幸地是發生在愚人節那天。

It was the first time the cold had killed a whole troupe in one go.
這是首次發生酷寒一口氣殺死一整團團員。

Circus director Robert Birk had described discovering the insects dead inside their transportation box as a ‘very difficult moment’.
團長羅伯特.柏克描述發現這些蟲子死在牠們的運輸盒「非常難受」。

"It’s hard to know when minus temperatures will be fatal for them," he said, "but the show must go on."
「很難知道對牠們而言,零下的氣溫什麼時候會是致命的」,他向BBC表示,「但是演出必須照樣進行」。

A university insect expert, Professor Heinz Mehlhorn, managed to provide 60 replacement fleas in time for a performance at an open-air fair.
一所大學的昆蟲專家漢因茲.梅洪恩教授設法及時提供60隻替代跳蚤,用於一場露天演出。

Training began immediately for the new recruits. "I worked solidly for two days," Mr Birk told the Online Focus website, noting that the replacement team lacked a little pizzazz.
新團員的訓練工作隨即展開。「我整整工作了2天」,柏克先生向「焦點線上」網站說,並表示替補團隊缺少了點活力。

Some people had suggested the alleged deaths could be an elaborate April Fools’ Day joke but fair organiser Michael Faber is adamant this is not the case.
有些人認為,這起據稱的跳蚤死亡可能是精心設計的愚人節玩笑,但展覽會主辦人米歇爾.法柏堅稱並非如此。

He added: "This is no April Fool’s. We saved the situation, otherwise there would have been no performance."
他還說,「這不是愚人節笑話。我們挽救了局面,否則就有可能沒戲唱了。」

新聞辭典:

wipe out:動詞片語,徹底剷除、殲滅、消除,清除。

in one go:副詞,一口氣、一氣呵成。

例句:We have wiped out all the enemy troops in one go.(我們一舉殲滅所有敵軍。)

solidly:副詞,牢靠地、扎實地,整整地。例句:The principal lectured solidly for 30 minutes.(校長足足訓話30分鐘。)

9-year-old boy helps woman give CPR to baby 9歲男童協助一名婦女對寶寶施行心肺復甦術

9-year-old boy helps woman give CPR to baby
9歲男童協助一名婦女對寶寶施行心肺復甦術
2013-04-03◎魏國金

A 9-year-old boy and his 10-year-old friend are being hailed as heroes after helping a woman whose baby stopped breathing. One boy gave instructions on how to CPR while the other boy waited for an ambulance.
一名9歲男童與他10歲的友人,在幫助一位愛兒停止呼吸的婦女後,被讚揚為英雄。當中一名男童在指示如何施行心肺復甦術同時,另一男孩則等候救護車。

Susanna Rohm said that she was holding her 2-month-old son Isaiah in her lap when she realized something was wrong. "I noticed he looked pale and so I looked at his arm and his leg and they were limp," said Rohm. "Then I noticed that he looked like he wasn’t alive."
蘇珊娜.羅姆說,當她將2個月大的兒子以賽亞抱在腿上時,意會到某事不對勁。「我注意到他看起來蒼白,所以我看著他的手臂與腿,結果四肢軟趴趴,」羅姆說。「接著我注意到他看似毫無生氣。」

She jumped up and lost her cellphone in the commotion. There wasn’t a landline in the house, so she stepped outside to get help.
她跳起來,慌亂中遺失了手機,而房子裡沒有室內電話,所以她走到戶外求援。

"I had him in my arms and still screaming over and over. Then I ran outside. I saw two boys playing across the street and I yelled, ’go ask your parents to call 911,’" said Susanna.
「我手上抱著寶寶,不斷尖叫,然後我跑到外面,看到兩個孩子在對街玩耍,我高吼,『回家叫父母打911,』」蘇珊娜說。

Ethan Wilson and Rocky Hurt were tossing a football in a front yard. "I was thinking we better go out there to help and actually call 911 instead of getting scared," said Wilson.
伊森.威爾森與洛基.赫特正在前院玩足球。「我想我們最好到那兒幫忙,真的撥打911,而非只是嚇得要死,」威爾森說。

Rocky then ran over to help. "He came in and I had my hand on my baby’s chest just screaming and the little boys said, ’put two fingers on his chest,’" said Susanna. "He said, ‘press down five times,’ so I did five compressions, and then he said, ‘breathe in his mouth.’"
接著洛基跑去幫忙。「他進門,我的手放在寶寶胸前只是尖叫,小男孩說,『將兩指放在他的胸部,』」蘇珊娜表示。「他說,『下壓5次,』所以我做了5次壓擠,接著他說,『在他嘴巴吹氣。』」

After a few minutes little Isaiah belted out a loud cry. An ambulance arrived moments later.
幾分鐘後,小以賽亞使勁大哭,沒多久一輛救護車抵達。

新聞辭典

commotion︰名詞,混亂、喧鬧、騷動。例句︰They were awakened by the commotion in the street.(他們被街上的喧鬧聲吵醒。)

over and over(again)︰副詞,一再地、再三地。例句︰They played the same record over and over.(他們反覆地放同一張唱片。)

belt out︰俚語,起勁地說、演唱或演奏。例如,belt out a song(引吭高歌。)

Vicars turn to karaoke because churches struggle to muster a choir and organist for Sunday services 唱詩班缺琴手 英國牧師改用卡拉OK

Vicars turn to karaoke because churches struggle to muster a choir and organist for Sunday services
唱詩班缺琴手 英國牧師改用卡拉OK
2013-04-06

Vicars are buying karaoke-like machines to play music during their services to solve the difficulty of finding an organist.
為解決琴手招募不易的問題,英國牧師開始購買卡拉OK等設備,用來在禮拜儀式上演奏。

The ’electronic hymnals’ have a vast repertoire of music and can play anything from traditional Songs Of Praise to a disco version of Amazing Grace.
這套「電子讚美詩集」羅列了眾多音樂演奏目錄,可以播放各種音樂,從傳統的「讚美詩」到迪斯可版的「天賜恩寵」,無一不包。

Church-goers who struggle to remember the words can look up at a big screen displaying the lyrics in time with the music for help - just like real karaoke.
到教堂做禮拜的人,如果記歌詞比較吃力,可以參看大螢幕上與音樂同步播出的歌詞,就像真正的卡拉OK一樣。

The hymnal is controlled from a small screen in the pulpit or lectern and vicars can pre-programme their playlist to match their services.
這本電子詩集是由講壇或誦經台上布置的一個小螢幕控制,牧師可以事先編排好適合在儀式上播放的歌曲列表。

More adventurous parishes can add their own music from their iPods or MP3 Players to the system.
更有進取心的教民還可以將其iPod或MP3播放器中儲存的歌曲加入這一系統中。

It has already proved exceptionally popular with churches around the country that have struggled to find organists.
在全英國各地為尋找琴手不易而煩惱的教會中,這一做法尤其受歡迎。

And Martin Phelps, director of the Surrey based company Hymn Technology, said that the hymnal device is already helping churches to revive flagging congregations.
位於薩里郡的「聖歌技術公司」主管馬丁‧菲爾普斯表示,這一唱詩設備已經幫助許多教堂重振行將沒落的教堂集會。

’Many of them have had the same organist for the last 60 years but when they retire, they have no one waiting in the wings to take their place.’
「過去60年來,這些教會中許多都僱用同一批琴手,不過當他們退休時,卻後繼無人。」

新聞辭典

repertoire:名詞,(劇團、演員、歌手等排好可供演出的)劇碼、曲目;演奏目錄。

congregation :名詞,集合;(宗教)會眾。The congregation bowed their heads in prayer.(會眾在一起低頭禱告。)

be waiting in the wing:片語,準備就緒。其中wings原義是指「舞台上觀眾看不到的側面」。例句:For if the technocrats fail to do so, the extremists are waiting in the wings. (因為如果這些技術官僚失敗,極端主義者就會迫不及待地登上舞台。)

Groups sue over Navy sonar use, effect on whales 一些團體針對海軍聲納使用影響鯨魚而提告

Groups sue over Navy sonar use, effect on whales
一些團體針對海軍聲納使用影響鯨魚而提告
2012-02-22◎魏國金

Conservationists and Native American tribes are suing over the U.S. Navy’s expanded use of sonar in training exercises off the country’s west coast, saying the noise can harass and kill whales and other marine life.
保育人士與美洲原住民族針對美國海軍在美西海岸外的訓練演習擴大聲納使用而提告,他們指出,這種聲響恐干擾並扼殺鯨魚與其他的海洋生物。

In a lawsuit being filed by the environmental law firm Earthjustice, the Natural Resources Defense Council and other groups claim the National Marine Fisheries Service was wrong to approve the Navy’s plan for the expanded training.
在這件由環境法律事務所「地球正義」提出的訴訟中,自然資源保護委員會與其他團體宣稱,國家海洋漁業局不該批准海軍擴大演訓的計畫。

They said regulators should have considered the effects repeated sonar use can have on those species over many years and should have restricted where the Navy could conduct sonar and other loud activities to protect orcas, humpbacks and other whales, as well as seals, sea lions and dolphins.
他們說,管理者應該思及聲納反覆使用多年,對那些物種的可能影響;同時,應該限制海軍可以進行聲納或其他喧噪行動的地區,以保護虎鯨、座頭鯨與其他鯨魚,以及海豹、海獅與海豚。

Instead, the Navy is required to look around and see if sea mammals are present before they conduct the training.
但(該單位)反而要求海軍在進行演訓前,查看周邊是否有海洋哺乳動物存在。

Kristen Boyles, an attorney with Earthjustice, said it’s the job of the fisheries service to balance the needs of the Navy with measures to protect marine life. "Nobody’s saying they shouldn’t train," she said. "But it can’t be possible that it’s no-holds-barred."
「地球正義」律師博伊爾斯指出,在海軍需求與保護海洋生物的措施間取得平衡,是漁業局的職責。「沒有人說他們不應該演訓,」她說,「但不可能放任不加約束。」

新聞辭典

harass︰騷擾、騷亂,也有煩擾之意。例如︰be harassed by anxiety(憂心如焚)

look around︰環顧、(事前)全面考量,也有觀光、遊覽之意。例句︰We want to look around the town.(我們想在全城走走看看。)

no holds barred︰(行動或表達)完全自由、不受任何限制。例句︰This is the comedy with no holds barred, and it may offend some viewers.(這齣喜劇尺度無設限,因此可能觸怒一些觀眾。)

Western drugs were tested on East Germans: media 媒體︰西方藥廠在東德人身上禁行藥物試驗

Western drugs were tested on East Germans: media
媒體︰西方藥廠在東德人身上禁行藥物試驗
2013-05-22◎魏國金

Western drug companies tested pharmaceuticals on more than 50,000 people in the former communist East Germany, often without the knowledge of patients, several of whom died, the Spiegel news weekly reported.
西方製藥公司在前共黨東德對逾5萬人測試藥物,病患往往不知情,造成其中數人亡故,「明鏡」週刊報導。

Some 600 clinical trials were carried out in more than 50 hospitals until the 1989 fall of the Berlin Wall, the report said, citing previously unpublished documents of the East German health ministry, pharmaceutical institute and Stasi secret police.
約600件臨床試驗在超過50家醫院進行,直到1989年柏林圍牆倒塌為止,報導引述東德衛生部、藥物研究所與國家安全部秘密警察此前未公佈的檔案指出。

Many major drug companies from Germany, Switzerland and the United States took part, offering up to 800,000 West German marks (about 400,000 euros) per study, a boost for East Germany’s underfunded health care system, Spiegel said.
許多德國、瑞士與美國大藥廠參與其中,這些公司提供每件實驗多達80萬西德馬克(約40萬歐元)費用,對東德資金短缺的醫療體系是一大幫助,明鏡說。

Records showed that two people died in East Berlin during testing of Trental, a drug that improves blood circulation developed by then West German company Hoechst, which has since merged with Sanofi, the report said.
紀錄顯示,在試驗彼時西德公司「荷斯特」研發的血液循環促進藥物「循能泰」期間,2名東柏林人死亡,該公司後來與「賽諾菲」合併,該報導說。

Two more patients died in a lung clinic near the city of Magdeburg in tests of a blood pressure drug made by Sandoz, which has since been taken over by the Swiss group Novartis, according to Spiegel.
另有2名病患在試驗「山德士」製造的一種血壓藥中,命喪於馬格堡附近的一家胸腔科診所,該藥廠此後被瑞士集團的「諾華」藥廠接收,明鏡報導。

Patients were often not fully informed about the possible risks and side effects, the weekly said. Other tests involved preterm infants and a group of alcoholics suffering acute delirium who could not give informed consent. (AFP)
病患往往未完全被知會可能風險與副作用。其他試驗還涉及早產兒與一群飽受急性譫妄之苦、無法表達知情同意的酗酒者。(法新社)

新聞辭典
underfunded︰等同underfinanced,資金短缺的、財力不足的。例如︰an underfunded political party(經費不足的政黨)。
merge︰使合併、使漸消失。例句︰They sought to merge their differences.(他們試圖消除彼此間的分歧。)
informed consent︰知情同意。例句︰The most important ethical rule governing research on humans is that participants must give their informed consent before taking part in a study.(管理人體研究的最重要倫理規則是,參與者在參與研究前,必須給予其知情同意。)