Kremlin turns back to typewriters to avoid leaks
克里姆林宮回頭使用打字機以防洩密
2013-09-29◎俞智敏
A Russian state
service in charge of safeguarding Kremlin communications is looking to purchase
an array of old-fashioned typewriters to prevent leaks from computer hardware,
sources said.
據消息人士指出,俄羅斯負責保護克里姆林宮通訊內容的國家機構正試圖購買一批老式打字機,以防止機密透過電腦硬體外洩。
The throwback to the
paper-strewn days of Soviet bureaucracy has reportedly been prompted by the
publication of secret documents by anti-secrecy website WikiLeaks and the
revelations leaked by former US intelligence contractor Edward Snowden.
這項重回蘇聯官僚體系紙張滿天飛時代的作法,據稱是受到反秘密的維基解密網站公布機密文件,以及美國情報機關承包商前雇員史諾頓揭露美國政府機密所引發。
The Federal Guard
Service, which is also in charge of protecting President Vladimir Putin, is
looking to spend just over 486,000 rubles to buy a number of electric
typewriters, according to the site of state procurement agency, zakupki.gov.ru.
根據政府採購局網站zakupki.gov.ru指出,同時也負責保護普廷總統安全的聯邦警衛局正希望以48萬6000元盧布的代價收購一批電子打字機。
Pro-Kremlin newspaper
Izvestia said the state service was looking to purchase 20 typerwriters because
using computers to prepare top-secret documents may no longer be safe.
親克宮的「消息報」則指出,警衛局打算收購20台打字機,因為用電腦來準備最高機密文件已不再安全。
"After scandals
with the distribution of secret documents by WikiLeaks, the exposes by Edward
Snowden, reports about Dmitry Medvedev being listened in on during his visit to
the G20 summit in London, it has been decided to expand the practice of
creating paper documents," the newspaper quoted a FSO source as saying.
「在維基解密公開秘密電文、史諾頓揭發機密,以及總理梅德維傑夫在G20倫敦峰會期間曾遭竊聽的消息傳出後,當局決定擴大使用紙本文件的作法,」該報引述FSO 消息人士的話說。
新聞辭典:
l safeguard:動詞,正式用語,指保護、防衛,如The union safeguards the interests of all its
members.(工會會保護所有成員的利益。)
l throwback:名詞,指類似倒退回過去的人或事物,如The band’s music is a throwback
to the 1980s.(這個樂團的音樂是重返1980年代的曲風。)
l listen in on sb/sth:動詞片語,指偷聽某人談話,如Someone was listening in on our telephone
conversation.(有人在偷聽我們的電話內容。)
沒有留言:
張貼留言