Sweets at supermarket tills are ‘fuelling obesity crisis’
超市收銀台的糖果「助長肥胖危機」
2013-11-11◎管淑平
The British Dietetic
Association’s (BDA’s)
Dietitians in Obesity Management Specialist Group (DOM
UK) and the Children’s Food Campaign
have announced the launch of a new campaign to urge supermarkets to permanently
remove unhealthy snacks from checkouts and queuing areas.
英國飲食協會(BDA)肥胖管理專家小組的營養師及兒童食品運動組織,宣布發起一項新運動,力促超市將不健康的零食自收銀台和結帳等候區撤除,不再陳列於該處。
The campaign called
Junk Free Checkouts is being launched today and aims to force supermarkets to
stop selling sweets near the tills, which exploits the “pester power” of
children who nag their parents to buy the snacks.
這項稱為「無垃圾食物收銀台」的運動,旨在迫使超市停止將糖果甜點陳列在收銀台附近販售,這項銷售方式利用孩童一直吵著父母買糖果的「纏功」。
According to DOM UK’s
recent nationwide survey, nearly eight in ten shoppers were unhappy with the
sale of sugary or high calorie food and drink items at checkouts.
根據肥胖管理專家團體近期所做的全國性調查,10名購物者中有將近8人不滿超市結帳處販售含糖或高熱量食物飲品。
Almost all of the
parents surveyed said they had been pestered by their children to buy junk food
at the checkouts, and most found it difficult at that particular moment to say
no.
幾乎所有接受調查的家長都說,他們曾被孩子糾纏著要買陳列在結帳櫃檯的垃圾食物,而且大多數人覺得在那個時間點難以拒絕。
78 per cent of the
respondents said they found junk food at checkouts “annoying”. It also found
that 83 per cent have been pestered by their children to buy junk food at the
checkouts and 75 per cent have given in to their children and bought something
because they were pestered.
78%的受訪者說,他們認為放在結帳區的垃圾食品「很惱人」。這份調查也發現,83%的父母曾在結帳區被孩子纏著要買垃圾食品,75%因此向孩子讓步買了東西。
新聞辭典:
l pester power:名詞,兒童不斷要求父母買他想要東西的能力。例句:Advertisers perfectly know how to
take advantage of children’s "pester power" in marketing.(廣告主非常知道如何在行銷上利用孩子的「纏功」。)
l nag:動詞,不停地催促、叨唸,持續困擾;give in to :動詞片語,向某人或某事屈服、讓步。例句:Because she nagged so
much, I gave in to her requests.(因為她一直碎碎唸,所以我順從她的要求。)
沒有留言:
張貼留言