He is a victim of cyberbullying.
他被網路霸凌
2013-06-24
台灣近年常出現學校霸凌,引發許多關注,而「網路霸凌」氾濫的情況,可能一點也不亞於學校霸凌,建議父母、老師及相關單位多加注意。「霸凌」的英文是什麼呢?bullying是也;而「霸凌者」就是bully。「學校霸凌」是school bullying,「網路霸凌」是cyberbullying。此外,前陣子台灣與菲律賓網友互相癱瘓對方網站及網路的行為,還有美國和中國常常互控的「網路攻擊」,英文就叫做cyber attack。
A:Poor Penny. The school bulletin board is filled with posts that spread vicious rumors about her.
B:Oh no. She is a victim of cyberbullying. Let’s tell Mom.
A:可憐的潘妮。學校的布告欄上都是散佈有關她惡毒謠言的訊息。
B:糟糕,她是網路霸凌的受害者了。我們去跟媽說。
資料來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
2014年8月26日 星期二
2013年3月29日 星期五
Don't make wild accusations! 別血口噴人!
Don't make wild accusations!
別血口噴人!
一般人都很討厭被誤解,真是有苦說不出!要告訴一個人沒有證據別亂指控別人,可以說:Don't make wild accusations!、Don't make wild allegations!這裡 accusation 是「指控」,allegation是「斷言」,意思都是要對方不要「血口噴人」。此外也可說:Don't spread lies!意思是「不要散播謊言」!
例句:
A:You think telling the teacher on me will keep me from being chosen as a model student?
B:Stop making wild accusations!I didn't even know you were considering running!
A:你以為去跟老師打小報告就會讓我選不上模範生嗎?
B:別血口噴人!我根本就不知道你要選模範生!
來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
別血口噴人!
一般人都很討厭被誤解,真是有苦說不出!要告訴一個人沒有證據別亂指控別人,可以說:Don't make wild accusations!、Don't make wild allegations!這裡 accusation 是「指控」,allegation是「斷言」,意思都是要對方不要「血口噴人」。此外也可說:Don't spread lies!意思是「不要散播謊言」!
例句:
A:You think telling the teacher on me will keep me from being chosen as a model student?
B:Stop making wild accusations!I didn't even know you were considering running!
A:你以為去跟老師打小報告就會讓我選不上模範生嗎?
B:別血口噴人!我根本就不知道你要選模範生!
來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
2013年3月28日 星期四
You’re a dimwit! 你很天才耶!
You’re a dimwit!
你很天才耶!
2010-12-27
中文說「你很天才耶!」通常不是稱讚某人是真天才,反是諷刺此人不夠聰明或很糊塗,有開玩笑的意味。英文也一樣,當你說:You’re genius! 可以代表真的稱讚此人「天才」,但大多數時候都是暗示「你好蠢」。要罵人天才,除了 You’re a dimwit.(dimwit是「傻瓜」),還可說 You’re a bonehead/meathead/dumbbell.,後面三個字都有「傻瓜;笨蛋」之意。看來英文還真不缺罵人的字眼呢!
例句:
A: Oh, no! That customer gave me $100, and I gave him $450 in change!
B: You’re such a dimwit!
A:喔,不!剛剛那個顧客拿了100元給我,結果我找他450元!
B:你真的很天才耶!
來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
你很天才耶!
2010-12-27
中文說「你很天才耶!」通常不是稱讚某人是真天才,反是諷刺此人不夠聰明或很糊塗,有開玩笑的意味。英文也一樣,當你說:You’re genius! 可以代表真的稱讚此人「天才」,但大多數時候都是暗示「你好蠢」。要罵人天才,除了 You’re a dimwit.(dimwit是「傻瓜」),還可說 You’re a bonehead/meathead/dumbbell.,後面三個字都有「傻瓜;笨蛋」之意。看來英文還真不缺罵人的字眼呢!
例句:
A: Oh, no! That customer gave me $100, and I gave him $450 in change!
B: You’re such a dimwit!
A:喔,不!剛剛那個顧客拿了100元給我,結果我找他450元!
B:你真的很天才耶!
來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
He’s up to no good. 他不懷好意
He’s up to no good.
他不懷好意
2010-10-18
He’s up to no good.(他不懷好意)
看到一個人鬼鬼祟祟時,通常會懷疑他有什麼不可告人的秘密,這時候要怎麼用英文形容呢?你可以說:He’s up to something.(他不知道在打什麼算盤),這裡的something就是「某件不為人知的事」。如果確定此人居心不良,便可以說:He’s up to no good.,強調他「不懷好意」。
例句:
A:I just saw Jay sneak into Jolin’s dressing room.
B:Really? I bet he’s up to no good.
A:我剛剛看到阿杰溜進阿琳的化妝室。
B:真的?我打賭他一定不懷好意。
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
他不懷好意
2010-10-18
He’s up to no good.(他不懷好意)
看到一個人鬼鬼祟祟時,通常會懷疑他有什麼不可告人的秘密,這時候要怎麼用英文形容呢?你可以說:He’s up to something.(他不知道在打什麼算盤),這裡的something就是「某件不為人知的事」。如果確定此人居心不良,便可以說:He’s up to no good.,強調他「不懷好意」。
例句:
A:I just saw Jay sneak into Jolin’s dressing room.
B:Really? I bet he’s up to no good.
A:我剛剛看到阿杰溜進阿琳的化妝室。
B:真的?我打賭他一定不懷好意。
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
You’re making a fool of yourself!你真是丟人現眼!
You’re making a fool of yourself!
你真是丟人現眼!
2010-11-22
跟朋友在一起時,最怕就是某人突然發飆、耍賴…,讓人不知如何是好。這時要如何表達內心不滿?你可以說:You’re making a scene!(大家都在看你了啦!)此處的scene在俚語上是「當眾吵鬧」之意;或者如同本句:You’re making a fool of yourself!(你讓自己看起來像個傻瓜!)
A:I don’t care! I have to have this Gucci bag today, even if I have to steal it!
B:Stop. Let’s just go. You’re making a fool of yourself!
A:我不管啦!我今天一定要有這個古馳包,就算要用偷的!
B:住手。走了啦。妳真是丟人現眼!
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
你真是丟人現眼!
2010-11-22
跟朋友在一起時,最怕就是某人突然發飆、耍賴…,讓人不知如何是好。這時要如何表達內心不滿?你可以說:You’re making a scene!(大家都在看你了啦!)此處的scene在俚語上是「當眾吵鬧」之意;或者如同本句:You’re making a fool of yourself!(你讓自己看起來像個傻瓜!)
A:I don’t care! I have to have this Gucci bag today, even if I have to steal it!
B:Stop. Let’s just go. You’re making a fool of yourself!
A:我不管啦!我今天一定要有這個古馳包,就算要用偷的!
B:住手。走了啦。妳真是丟人現眼!
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
He always cheats on women.他超會劈腿
He always cheats on women.
他超會劈腿
2011-02-14
全世界最討人厭的便是會劈腿的人了!這些人同時腳踏兩條船、甚至N條船,令人不齒。不過英文的「劈腿」不可以直譯成split legs喔,要表達這樣的意思,可以說:He/She likes to cheat on…,其中cheat意思是「不忠;不貞」,也可以說:He’s cheating on you.(他背著妳劈腿)、He’s not faithful.(他不忠)、或者He’s two-timing you.(他背著妳腳踏兩條船),其中two-time是動詞,意為「欺騙丈夫、妻子、情人等」。
例句:
A:I saw Jack at a night market with Lily yesterday, but then saw him kissing another girl today.
B:Don’t you know that he always cheats on women? He’s usually dating several girls at the same time.
A:我昨天看到阿傑和麗麗去逛夜市,今天又看到他親另一個女生。
B:你不知道他超會劈腿嗎?通常一次都和好幾個女生交往呢。
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
他超會劈腿
2011-02-14
全世界最討人厭的便是會劈腿的人了!這些人同時腳踏兩條船、甚至N條船,令人不齒。不過英文的「劈腿」不可以直譯成split legs喔,要表達這樣的意思,可以說:He/She likes to cheat on…,其中cheat意思是「不忠;不貞」,也可以說:He’s cheating on you.(他背著妳劈腿)、He’s not faithful.(他不忠)、或者He’s two-timing you.(他背著妳腳踏兩條船),其中two-time是動詞,意為「欺騙丈夫、妻子、情人等」。
例句:
A:I saw Jack at a night market with Lily yesterday, but then saw him kissing another girl today.
B:Don’t you know that he always cheats on women? He’s usually dating several girls at the same time.
A:我昨天看到阿傑和麗麗去逛夜市,今天又看到他親另一個女生。
B:你不知道他超會劈腿嗎?通常一次都和好幾個女生交往呢。
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
Such a ?! 好老梗喔!
Such a ?!
好老梗喔!
2010-12-06
一些人講話很老套、老掉牙,卻還沾沾自喜,對付這些人,最好的方法便是回他:That’s so old!(好老套)、或者Such a ?!(真是陳腔濫調),不然可說:Heard that before!(聽過了啦),再不然也可以明白講:That’s completely unoriginal!這裡的unoriginal便是「沒創意;老梗」之意。
例句:
Husband:Marriage is not a word; it’s a sentence.
Wife:That’s such a ?! Can’t you think of something new?
先生:婚姻不是一個字,而是一個徒刑。
太太:好老梗喔!難道你想不出新鮮一點的嗎?
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
好老梗喔!
2010-12-06
一些人講話很老套、老掉牙,卻還沾沾自喜,對付這些人,最好的方法便是回他:That’s so old!(好老套)、或者Such a ?!(真是陳腔濫調),不然可說:Heard that before!(聽過了啦),再不然也可以明白講:That’s completely unoriginal!這裡的unoriginal便是「沒創意;老梗」之意。
例句:
Husband:Marriage is not a word; it’s a sentence.
Wife:That’s such a ?! Can’t you think of something new?
先生:婚姻不是一個字,而是一個徒刑。
太太:好老梗喔!難道你想不出新鮮一點的嗎?
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
You can’t do anything around the house. 你很賢慧喔!
You can’t do anything around the house.
你很賢慧喔!
2011-01-24
在古代,說一個婦女「賢慧」是很不得了的稱讚,不過在現代社會,當有人稱讚你很「賢慧」,可千萬別沾沾自喜喔,因為十之八九這個人是在罵你「閒閒的,什麼都不會」!英文要如何表達這種概念?你可以說:You are good for nothing.(你啥都不會),或者說︰You are not productive.(你沒生產力),再不然狠一點也可說:You’re useless.(你很沒用)!
例句:
A:I really love those supermodels. They’re pretty and have great bodies!
B:No one’s perfect. They probably can’t do anything around the house!
A:我真的好喜歡那些名模喔,臉蛋漂亮,身材又好!
B:沒有人是完美的。她們可能都很「賢慧」喔!
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
你很賢慧喔!
2011-01-24
在古代,說一個婦女「賢慧」是很不得了的稱讚,不過在現代社會,當有人稱讚你很「賢慧」,可千萬別沾沾自喜喔,因為十之八九這個人是在罵你「閒閒的,什麼都不會」!英文要如何表達這種概念?你可以說:You are good for nothing.(你啥都不會),或者說︰You are not productive.(你沒生產力),再不然狠一點也可說:You’re useless.(你很沒用)!
例句:
A:I really love those supermodels. They’re pretty and have great bodies!
B:No one’s perfect. They probably can’t do anything around the house!
A:我真的好喜歡那些名模喔,臉蛋漂亮,身材又好!
B:沒有人是完美的。她們可能都很「賢慧」喔!
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
Give it up already! 別再ㄍㄧㄥ了!
Give it up already!
別再ㄍㄧㄥ了!
2010-12-20
有些人意志力很強,雖然接二連三遭遇挫折,卻不屈不撓,期望終有成功的一天,不過有些人卻太有傻勁,明明不可能的事情卻偏不放棄,讓人不得不對他說:Give it up already! 該認輸就要認輸。要勸人別再逞強,還可以說:That’s enough.(已經夠了)、Let it go!(放手吧),都有「別再ㄍㄧㄥ了」之意。
例句:
A:I told you I’m a tough guy! See, eating ice cream on a snowy day is nothing to me…
B:You’re shivering like crazy. Please, give it up already!
A:我就說我很強壯吧!你看,下雪天吃冰淇淋對我來說根本不算什麼…
B:你根本抖到不行吧。別再ㄍㄧㄥ了!
來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
別再ㄍㄧㄥ了!
2010-12-20
有些人意志力很強,雖然接二連三遭遇挫折,卻不屈不撓,期望終有成功的一天,不過有些人卻太有傻勁,明明不可能的事情卻偏不放棄,讓人不得不對他說:Give it up already! 該認輸就要認輸。要勸人別再逞強,還可以說:That’s enough.(已經夠了)、Let it go!(放手吧),都有「別再ㄍㄧㄥ了」之意。
例句:
A:I told you I’m a tough guy! See, eating ice cream on a snowy day is nothing to me…
B:You’re shivering like crazy. Please, give it up already!
A:我就說我很強壯吧!你看,下雪天吃冰淇淋對我來說根本不算什麼…
B:你根本抖到不行吧。別再ㄍㄧㄥ了!
來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
He got turned down.他收到好人卡
He got turned down.
他收到好人卡
2010-11-29
向愛慕的人告白卻被拒絕,應該是件很慘的事吧!要如何告訴別人你示愛卻被拒絕呢?你可以說:I got turned down. 這裡的turn down 便是「拒絕請求」之意。此外,說某人「收到好人卡」,也可以說 He got blown off. 意思相同。當然你也可以直截了當地說 He got rejected.(他被拒絕了。)反正事實如此,長痛不如短痛啊!
例句:
A:What’s up with Jason? I was going to treat him to lunch, and he didn’t want to go!
B:Oh, he got turned down by a girl today, so he’s in a bad mood.
A:阿森怎麼了?我說要請他吃午飯,結果他竟然不想去!
B:啊,他今天收到好人卡,所以心情很差。
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
他收到好人卡
2010-11-29
向愛慕的人告白卻被拒絕,應該是件很慘的事吧!要如何告訴別人你示愛卻被拒絕呢?你可以說:I got turned down. 這裡的turn down 便是「拒絕請求」之意。此外,說某人「收到好人卡」,也可以說 He got blown off. 意思相同。當然你也可以直截了當地說 He got rejected.(他被拒絕了。)反正事實如此,長痛不如短痛啊!
例句:
A:What’s up with Jason? I was going to treat him to lunch, and he didn’t want to go!
B:Oh, he got turned down by a girl today, so he’s in a bad mood.
A:阿森怎麼了?我說要請他吃午飯,結果他竟然不想去!
B:啊,他今天收到好人卡,所以心情很差。
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
Don’t act dumb.別莊孝維
Don’t act dumb.
別莊孝維
2011-01-03
我們說一個人喜歡裝傻,瘋瘋癲癲的,常會說:「他很會莊孝維(裝瘋子)。」英文的說法是Don’t act dumb.字面意為「別表現得一副笨樣」,也可說:「Don’t play stupid with me.」若要形容一個人很愛「莊孝維」,便可以說:He likes to play dumb.
A:What do you say I sell this really good cell phone to you cheap for $5,000?
B:Please, the original price of this phone is only $4,000. Don’t act dumb.
A:我這支很棒的手機五千塊便宜賣你,怎樣?
B:拜託,這支手機的原價才四千塊耶。別跟我「莊孝維」了。
來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
別莊孝維
2011-01-03
我們說一個人喜歡裝傻,瘋瘋癲癲的,常會說:「他很會莊孝維(裝瘋子)。」英文的說法是Don’t act dumb.字面意為「別表現得一副笨樣」,也可說:「Don’t play stupid with me.」若要形容一個人很愛「莊孝維」,便可以說:He likes to play dumb.
A:What do you say I sell this really good cell phone to you cheap for $5,000?
B:Please, the original price of this phone is only $4,000. Don’t act dumb.
A:我這支很棒的手機五千塊便宜賣你,怎樣?
B:拜託,這支手機的原價才四千塊耶。別跟我「莊孝維」了。
來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君
You’re behind the times! 你落伍了!
You’re behind the times!
你落伍了!
2010-09-06
人不可能永遠走在時代的尖端,如果認為某人的服裝、行為甚至思想已經跟不上時代,可以說:「You’re behind the times.」 或 「You’re not with it.」也可以說:「You’re living in the past.」「You’re out of touch.」「You’re out of date.」都是「你跟社會脫節了」之意。
例句:
A:All women deserve to stay home and take care of their husbands and kids. (所有女人應該待在家裡照顧老公和孩子。)
B:What? You’re behind the times!(瞎米?你的思想太落伍了!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
你落伍了!
2010-09-06
人不可能永遠走在時代的尖端,如果認為某人的服裝、行為甚至思想已經跟不上時代,可以說:「You’re behind the times.」 或 「You’re not with it.」也可以說:「You’re living in the past.」「You’re out of touch.」「You’re out of date.」都是「你跟社會脫節了」之意。
例句:
A:All women deserve to stay home and take care of their husbands and kids. (所有女人應該待在家裡照顧老公和孩子。)
B:What? You’re behind the times!(瞎米?你的思想太落伍了!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
She’s so plain! 她長得很愛國!
She’s so plain!
她長得很愛國!
2010-08-23
She’s so plain! (她長得很愛國!)
以前男生若批評女生的長相,通常很不留情面,一些較有良心的人則改用「愛國」等字眼形容。雖說一樣狠毒,但至少委婉一些。英文也有類似較不狠的說法:She’s plain.(plain 是「平庸的;平凡無奇的」、She’s a plain Jane.(plain Jane指的是「平庸無奇的女孩」,只是用個常見的女生名字 Jane 來押韻)、She’s totally average.(average是「中等的;普通的」)。就算某女生真的外貌很普通,你也可以說:She’s below average.(她在水準以下),不管如何總比說She’s ugly.來得好!
例句:
A:How did your blind date go with that girl? (你前陣子去相親的那個女生結果如何?)
B:Don’t even mention it-she was too plain for me! (別提了——她長得很愛國!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
她長得很愛國!
2010-08-23
She’s so plain! (她長得很愛國!)
以前男生若批評女生的長相,通常很不留情面,一些較有良心的人則改用「愛國」等字眼形容。雖說一樣狠毒,但至少委婉一些。英文也有類似較不狠的說法:She’s plain.(plain 是「平庸的;平凡無奇的」、She’s a plain Jane.(plain Jane指的是「平庸無奇的女孩」,只是用個常見的女生名字 Jane 來押韻)、She’s totally average.(average是「中等的;普通的」)。就算某女生真的外貌很普通,你也可以說:She’s below average.(她在水準以下),不管如何總比說She’s ugly.來得好!
例句:
A:How did your blind date go with that girl? (你前陣子去相親的那個女生結果如何?)
B:Don’t even mention it-she was too plain for me! (別提了——她長得很愛國!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
This product is the bomb right now ! 這商品正夯!
This product is the bomb right now !
這商品正夯!
2010-08-16
台灣每隔一段時間就會有一種東西在短期內造成風潮,一下是蛋塔,一下是竹炭產品。要如何形容某樣產品十分熱門?你可以說:This is the hottest product right now.(hottest 是「最熱門的」),This is the in product right now.(in 為「時髦的、超流行的」)。也可說:This is all the rage.(這東西超火)。另一種說法是:This product is selling like hot cakes.這裡的hot cakes 是「賣得超快超好」之意。
A: I don’t get why so many people are waiting in line over there… (我不懂為什麼這麼多人在那裡排隊…)
B: Everyone wants to buy the new Chien-Ming Wang action figure. It’s the bomb right now! (大家都想買新推出的王建民公仔啦。這是目前最夯的喔!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
這商品正夯!
2010-08-16
台灣每隔一段時間就會有一種東西在短期內造成風潮,一下是蛋塔,一下是竹炭產品。要如何形容某樣產品十分熱門?你可以說:This is the hottest product right now.(hottest 是「最熱門的」),This is the in product right now.(in 為「時髦的、超流行的」)。也可說:This is all the rage.(這東西超火)。另一種說法是:This product is selling like hot cakes.這裡的hot cakes 是「賣得超快超好」之意。
A: I don’t get why so many people are waiting in line over there… (我不懂為什麼這麼多人在那裡排隊…)
B: Everyone wants to buy the new Chien-Ming Wang action figure. It’s the bomb right now! (大家都想買新推出的王建民公仔啦。這是目前最夯的喔!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
She’s got nothing better to do. 她是櫻英美代子《台語諧音「閒閒沒事做」》
She’s got nothing better to do.
她是櫻英美代子《台語諧音「閒閒沒事做」》
2010-08-30
這世界就是這麼不公平,有些人每天汲汲營營,只求溫飽,有些人卻整天閒閒沒事做,在家享福。我們要怎麼形容這些台語中的「櫻英美代子」呢?我們可以酸溜溜地說:She’s got nothing better to do.(她沒啥事可做),或者 She’s got nothing important to do.(她沒啥重要事可做),當然,若要誇張形容此人「整天沒事幹」,便可說:She hangs out all day.,這裡的 hang out 是「閒混」之意。
例句:
A:Mary and I just chatted on the phone for five hours… Now my ears hurt! (我剛剛和小瑪聊了五小時的電話,現在耳朵超痛的!)
B:Do you two have nothing better to do? (妳們兩個是櫻英美代子啊?)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
她是櫻英美代子《台語諧音「閒閒沒事做」》
2010-08-30
這世界就是這麼不公平,有些人每天汲汲營營,只求溫飽,有些人卻整天閒閒沒事做,在家享福。我們要怎麼形容這些台語中的「櫻英美代子」呢?我們可以酸溜溜地說:She’s got nothing better to do.(她沒啥事可做),或者 She’s got nothing important to do.(她沒啥重要事可做),當然,若要誇張形容此人「整天沒事幹」,便可說:She hangs out all day.,這裡的 hang out 是「閒混」之意。
例句:
A:Mary and I just chatted on the phone for five hours… Now my ears hurt! (我剛剛和小瑪聊了五小時的電話,現在耳朵超痛的!)
B:Do you two have nothing better to do? (妳們兩個是櫻英美代子啊?)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
I’m beat! 我累斃了!
I’m beat!
我累斃了!
2010-07-05
看到「I’m beat.」這句話,千萬別以為是「我被打了」之類的意思喔。beat當形容詞,在俚語上是「筋疲力盡、垂頭喪氣」之意,因此當你累到不行時,除了可以用標準說法:I’m exhausted.(我筋疲力盡)外,還可以說:I’m beat.或I’m fried.(fried是形容詞,意為「油炸的」)。
A:…. And don’t forget to help me move these boxes later. (還有,等會別忘了幫我搬這些箱子。)
B:After cleaning up all the rooms in the house and cooking a feast for the entire family? I’m beat! (除了打掃房子的所有房間、為一家人煮大餐,還有別的?我累斃了!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
我累斃了!
2010-07-05
看到「I’m beat.」這句話,千萬別以為是「我被打了」之類的意思喔。beat當形容詞,在俚語上是「筋疲力盡、垂頭喪氣」之意,因此當你累到不行時,除了可以用標準說法:I’m exhausted.(我筋疲力盡)外,還可以說:I’m beat.或I’m fried.(fried是形容詞,意為「油炸的」)。
A:…. And don’t forget to help me move these boxes later. (還有,等會別忘了幫我搬這些箱子。)
B:After cleaning up all the rooms in the house and cooking a feast for the entire family? I’m beat! (除了打掃房子的所有房間、為一家人煮大餐,還有別的?我累斃了!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
Don’t be a copycat! 別當愛學鬼!
Don’t be a copycat!
別當愛學鬼!
2010-06-28
這世界上讓人最反感的事情之一就是,你好不容易想出個絕妙的點子,卻被別人輕易模仿或剽竊。日常生活中若遇到事事喜歡模仿、處處跟隨你腳步做事的人時,該怎麼對他說?你可以說:Don’t be a follower!(別當個跟隨者)或 Don’t be a copycat!(別當隻模仿貓)
例句:
A:Hey, I just bought this new dress and the pair of boots-exactly the same ones as yours!
(喂,我剛買了一件新洋裝和一雙馬靴,跟妳的一模一樣耶!)
B:Please, don’t be a copycat! (拜託,別當愛學鬼好嗎?)
資料來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
別當愛學鬼!
2010-06-28
這世界上讓人最反感的事情之一就是,你好不容易想出個絕妙的點子,卻被別人輕易模仿或剽竊。日常生活中若遇到事事喜歡模仿、處處跟隨你腳步做事的人時,該怎麼對他說?你可以說:Don’t be a follower!(別當個跟隨者)或 Don’t be a copycat!(別當隻模仿貓)
例句:
A:Hey, I just bought this new dress and the pair of boots-exactly the same ones as yours!
(喂,我剛買了一件新洋裝和一雙馬靴,跟妳的一模一樣耶!)
B:Please, don’t be a copycat! (拜託,別當愛學鬼好嗎?)
資料來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
You’re an airhead! 你是飯桶!
You’re an airhead!
你是飯桶!
2010-04-19
什麼是「飯桶」?就是成天只會吃飯、其他什麼都不會的人,換句話說就是腦袋空空如也的蠢蛋。英文中並沒有如中文般接近「飯桶」的東西,要形容身旁的「飯桶」,你可以說 He is a dumb person.(他是笨蛋),或如本例句所言:He’s an airhead.。
舉例
A: Jimmy just told me that Brazil is in the Middle East and that New Delhi is its capital. (吉米剛剛告訴我巴西在中東,首都是新德里。)
B: He’s such an airhead!(他真是飯桶!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
你是飯桶!
2010-04-19
什麼是「飯桶」?就是成天只會吃飯、其他什麼都不會的人,換句話說就是腦袋空空如也的蠢蛋。英文中並沒有如中文般接近「飯桶」的東西,要形容身旁的「飯桶」,你可以說 He is a dumb person.(他是笨蛋),或如本例句所言:He’s an airhead.。
舉例
A: Jimmy just told me that Brazil is in the Middle East and that New Delhi is its capital. (吉米剛剛告訴我巴西在中東,首都是新德里。)
B: He’s such an airhead!(他真是飯桶!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
You’re full of yourself! 你少臭美了!
You’re full of yourself!
你少臭美了!
2010-04-12
You’re full of yourself!(你少臭美了!)
身邊有自大、自滿、自以為是的朋友該怎麼辦呢?身為這些人的朋友真是痛苦,必須天天聽他們吹噓自己,可是又不能當場點破他們,不然多年的友誼可能就此告吹。不過,所謂「友直、友諒、友多聞」,最好還是老實告訴這些人:You’re full of yourself!或者你也可以說:Don’t be smug!(別沾沾自喜了!)至於形容人「自以為是」還可以用self-righteous(自以為是的)、opinionated(頑固、堅持己見)、或者dogmatic(固執己見的)。
舉例:
A: I think all the women here adore me and all the guys look up to me! (我認為這裡所有的女人都仰慕我、男人都尊敬我!)
B: Please. You’re full of yourself. (拜託,你少臭美了。)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
你少臭美了!
2010-04-12
You’re full of yourself!(你少臭美了!)
身邊有自大、自滿、自以為是的朋友該怎麼辦呢?身為這些人的朋友真是痛苦,必須天天聽他們吹噓自己,可是又不能當場點破他們,不然多年的友誼可能就此告吹。不過,所謂「友直、友諒、友多聞」,最好還是老實告訴這些人:You’re full of yourself!或者你也可以說:Don’t be smug!(別沾沾自喜了!)至於形容人「自以為是」還可以用self-righteous(自以為是的)、opinionated(頑固、堅持己見)、或者dogmatic(固執己見的)。
舉例:
A: I think all the women here adore me and all the guys look up to me! (我認為這裡所有的女人都仰慕我、男人都尊敬我!)
B: Please. You’re full of yourself. (拜託,你少臭美了。)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
I’m busted ! 我被抓包了!
I’m busted !
我被抓包了!
2010-04-26
做壞事或虧心事時最怕的就是被抓包。台灣人怕被抓包,外國人當然也怕,因此英文中的「被抓包;被逮到」便可以說be busted,bust當動詞時意為「逮捕;搜查」,busted本身是形容詞,是俚語「失敗的」之意。
除了be busted,你也可以說be caught,例如:You’re caught!(你被逮到了!)這兩種說法都適用於考試作弊、劈腿、說謊、偷錢等被逮到的情況。
舉例:
A:Here you are!Why did you tell me that you were in the library instead of the night club?(原來你在這!你幹嘛說你在圖書館,而不是在夜店?)
B:Busted!(被抓包了!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
我被抓包了!
2010-04-26
做壞事或虧心事時最怕的就是被抓包。台灣人怕被抓包,外國人當然也怕,因此英文中的「被抓包;被逮到」便可以說be busted,bust當動詞時意為「逮捕;搜查」,busted本身是形容詞,是俚語「失敗的」之意。
除了be busted,你也可以說be caught,例如:You’re caught!(你被逮到了!)這兩種說法都適用於考試作弊、劈腿、說謊、偷錢等被逮到的情況。
舉例:
A:Here you are!Why did you tell me that you were in the library instead of the night club?(原來你在這!你幹嘛說你在圖書館,而不是在夜店?)
B:Busted!(被抓包了!)
來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君
訂閱:
文章 (Atom)