《KUSO英文小辭典》She’s soft-hearted.她的心太軟
2013-3-18
若說一個人「心太軟」,指的是那種善良到常常會被騙或背叛的大好人。要形容這種「阿信」,你可以說She is soft-hearted.,其中soft-hearted當然就是中文的「心軟」。這個字也可用 tender-hearted替代,意思相同。此外你也可以說︰「She is too forgiving.」(forgiving為形容詞「寬容的」,太容易原諒別人,當然也是心太軟啦!
A: I don’t understand why Jean stays with her husband when he is always insulting her and cheating on her!
B: She’s soft-hearted—and she’s going to pay for it one day!
A:真搞不懂阿珍。她老公常羞辱她,又常出軌,她為什麼還留在他身邊?
B:她就是心太軟。這樣總有一天會害到自己!
(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)
沒有留言:
張貼留言