NYC ‘delivers’ blow to scofflaw bikes
紐約市打擊藐視法律的自行車
2013-09-16◎管淑平
The New York City is putting the heat on rogue delivery bicyclists, who have been shirking the new commercial cycling rules — issuing nearly 3,000 violations in less than four months, authorities said.
紐約市對一直逃避新商業用自行車規範的不守法自行車快遞員採取強硬措施。當局說,不到4個月,已開出近3000張罰單。
The legislation went into effect at the end of April and since then the Department of Transportation has issued nearly $300,000 in violations to city businesses.
這項立法自4月底生效後,交通運輸局已對該市商家開出將近30萬美元的違規罰款。
The new guidelines require delivery people to wear reflective vests, helmets, and have their bikes outfitted with a red taillight, white headlight and a bell. Bikes also need to have a sign displaying the restaurant’s name.
新的規範要求快遞員穿著反光背心、安全帽,並且為他們騎乘的自行車配備紅色尾燈、白色車頭燈和車鈴,也必須有顯示餐廳名稱的標示。
The first violation is a $100 summons, and repeat offenders face $250 fines.
初犯是一張100美元的罰單,再犯則面臨250美元罰款。
DOT Commissioner Janette Sadik-Khan said that safety couldn’t be compromised so that deliveries could be made faster.
交通運輸局局長柯沈捷說,不能為了更快速運送貨件而危害安全。
"Cutting corners on safety just to make faster bike deliveries shortchanges every New Yorker," Sadik-Khan said.
「在安全上打折扣只會讓每個紐約人受到更快捷的自行車快遞之害」,柯沈捷說。
新聞辭典:
scofflaw:名詞,藐視法律者、常違反法規者。例句:Police is taking aggressive actions against traffic scofflaws.(警方正積極打擊交通違規者。)
put the heat on:動詞片語,施壓、逼使某人做某事,對某人某事採取強硬手段。例句:The opposition lawmakers put the heat on the president to quit.(反對黨議員施壓總統辭職。)
cut corners:動詞片語,抄捷徑,不循正常方式而以最便宜、省事的方式行事;節省。例句:We should try to cut corners on production costs without compromising quality.(我們應該設法節省生產成本而不犧牲品質。)
沒有留言:
張貼留言