Virginia woman cashes $100K lottery
ticket with hours to spare
維吉尼亞州女子在領獎截止前數小時領取10萬樂透彩金
2013-12-20◎張沛元
If you’re going to win the lottery,
you’ve got to first remember that you’ve played the lottery. Karen Gentry
remembered with only hours to spare, and she’s a fair bit wealthier for it.
你若想要中樂透,首先得記得你有玩樂透。凱琳.堅崔在只剩幾小時(就無法領獎)之際才想起來,因此變得很有錢。
On Tuesday, Karen Gentry of Alexandria,
Va., just happened to see a news report that a Virginia Cash 5 winning ticket
worth $100,000 was only hours from expiring.
住在維吉尼亞州亞力山卓的凱琳.堅崔,週二無意間看到一則新聞報導,說是獎金10萬美元的Virginia Cash 5中獎彩券,只剩幾小時就過期無法兌獎了。
"Would you leave a $100,000 lying
around on your coffee table for anyone to grab?" ran the Virginia
Lottery’s plea to players. "Probably not. But one Virginia Lottery player
may be unknowingly doing just that."
「你會把10萬元忘在咖啡桌上任人拿取嗎?」維吉尼亞州樂透當局呼籲得主出面的廣告,如此殷切提醒。「恐怕不會。但某一位維吉尼亞州樂透玩家可能在無意間這麼做了。」
Then Gentry remembered that she’d bought
a ticket a few months back and had tucked it away in her kitchen.
然後堅崔想起來她好幾個月前買過一張彩券,後來塞在廚房。
"So I looked, and there it
was!" she told the Virginia Lottery. "I called my husband and he
said, ’Yeah, right.’"
「所以我找了找,就找到(彩券)了!」她如此告訴維州樂透當局。「我打電話給我老公,他說『唉呦,是噢。』」
新聞辭典
to spare:慣用語,還剩…。例句:We paid our bills and still had money to spare.(我們付了帳單後還剩下一些錢。)
tuck away:片語動詞,非正式用法,存放,特別是指把東西放到難找的地方。
沒有留言:
張貼留言