Dutch firm creates ’Divorce Hotel’ service
荷蘭公司打造「離婚旅館」服務
2012-07-21◎陳成良
A Dutch entrepreneur has offered couples the chance of a weekend away with a difference--by staying in a hotel where he will help them finalise their divorce.
荷蘭一位企業家提供夫婦一個不一樣的週末度假機會─藉由讓他們住進一家旅館,在那裡幫助他們完成離婚。
Jim Halfens’ ’Divorce Hotel’ allows pairs intent on breaking up to get quick divorces by staying for two days in their accommodation and coming out as two all-but-separated people.
吉姆.哈芬斯的「離婚旅館」讓那些下決心分手的夫婦在旅館裡待上兩天就能迅速離婚,當他們走出旅館時,已經是兩個不相干的人。
The Netherlands-based firm aim to talk couples through alimony, splitting assets, visitation rights for children and any other outstanding marital issues to help finalise a divorce.
這家荷蘭公司讓夫婦們對贍養費、財產分割、子女探視權和其他未解決的婚姻問題一一進行討論,目的是幫助他們達成離婚。
Their two-day process of drawing together documentation by having the two parties, lawyers, and mediators all in the same hotel for a weekend aims to quicken a process which can normally be drawn out for weeks or months.
在週末的兩天時間裡,夫婦雙方、律師和調解人都會在同一個旅館裡,一起起草文件,目的是加快離婚進度。離婚事宜通常要拖上幾週或幾個月才能辦完。
Once the divorcing couple leave the hotel at the end of their stay, the only thing left to do is show the agreement to a judge, as required in Dutch law, which can take a couple of weeks.
當要離婚的夫婦在週末結束、離開旅館時,他們要做的只剩下一件事,就是按荷蘭法律的規定,把離婚協議呈交給法官,過程通常需要幾週時間。
Mr Halfens is also looking to expand into other countries, suggesting that the USA and Germany could be next on the list.
哈芬斯也打算將業務擴展到其他國家,他指出,美國和德國可能是下一個目標地。
新聞辭典
intent on:片語,專心於;抱定決心要實行。例句:He is intent on his writing.(他一心一意地寫作。)
alimony:名詞,贍養費。例句:Are my alimony payments deductable?(我支付的贍養費可抵稅嗎?)
outstanding:形容詞,未解決的;未完成的;未償付的。例句:The outstanding debts must be paid by the end of the month.(未了的債務須在月底前償還。)
沒有留言:
張貼留言