Lizard survives 3,000 miles in suitcase and 30 minutes in washing machine
在行李箱飛行3000哩 洗衣機待30分鐘後 蜥蜴仍生還
2012-03-06◎陳維真
A hardy lizard that stowed away in a tourist’s suitcase survived a 3,000-mile flight from Cape Verde to the UK – and then endured a full cycle in a washing machine.
一隻強壯的蜥蜴沒買票偷躲在旅客的行李箱裡,坐了3000哩的飛機,從維德角島飛到英國後,仍活了下來,然後又經歷了洗衣機一次完整的洗衣流程。
The lizard, which has been named Larry, is thought to have clambered into Sue Banwell-Moore’s suitcase as she packed following a two-week holiday.
這隻被命名為「賴瑞」的蜥蜴,被認為是在蘇.班維摩爾結束2週假期,打包行李時,爬進她的行李箱。
Larry survived the six-hour flight in the luggage hold of a passenger jet and arrived back at Banwell-Moore’s home in Somerset. But its ordeal did not end there. Banwell-Moore scooped up the hapless reptile in a pile of dirty clothes and stuffed it into her washing machine.
賴瑞在客機的行李艙撐過6小時的飛行,抵達班維摩爾位於薩默塞特的家,但這場苦難仍未結束。班維摩爾將一堆骯髒衣物和在衣物裡的這隻倒楣的爬蟲類動物撈起,一起塞入洗衣機。
She only spotted the lizard as she was hanging out the washing following the 30-minute cycle.
一直到洗衣機完成30分鐘的洗衣流程,班維摩爾在曬衣服時,才發現這隻蜥蜴。
Assuming the 15cm-long animal was dead, she covered it with a saucepan but was surprised and delighted when it recovered from its ordeal. Larry is now being cared for at a wildlife park.
她以為這隻15公分長的動物已經死掉,於是用一個蒸鍋將牠蓋住,但又發現賴瑞從這嚴酷的考驗中恢復後,她感到驚奇又高興。賴瑞現在一座野生動物園接受照料。
Chris Moiser, the director of the wildlife park, is still trying to identify Larry. "It is very rare – Cape Verde is one of those places with native species found nowhere else in the world, it is so remote. "
野生動物園的園長克里斯.莫塞爾仍試圖找出賴瑞是何品種。「這相當罕見。維德角島是那種原生物種在全世界其他地方都找不到的地方,太遙遠了。」
新聞辭典
stow away:片語,無票偷乘。He stowed away on a ship to Japan.(他偷乘輪船到日本。)
ordeal:名詞,煎熬、苦難。例句:Life is a bitter ordeal.(生命就是痛苦的煎熬。)
hapless:形容詞,運氣不好,倒楣的。例句:The hapless bureaucrat was forced to eat his own words.(這位倒楣的官僚被迫食言。)
沒有留言:
張貼留言