2013年4月10日 星期三

Putin to Run for Russian Presidency in 2012 普廷參選2012俄羅斯總統大選

Putin to Run for Russian Presidency in 2012 
普廷參選2012俄羅斯總統大選
2011-10-04◎陳維真

Vladimir Putin said Saturday he’ll run for Russia’s presidency next year, almost certainly ensuring he’ll retake the office and foreshadowing years more of a strongman rule that many in the West have called a retreat from democracy. The announcement sets up the possibility that he could rule Russia until 2024.
普廷週六表示,將參加明年的總統大選,此舉幾乎確定他會重回總統大位,也預告接下來幾年俄國又要接受強人統治,許多西方人視此為民主倒退。這項宣示建立了普廷將執政至2024年的可能性。

In nominating Putin on Saturday, his United Russia party also approved his proposal that President Dmitry Medvedev take over Putin’s current role as prime minister. Putin took over the premiership after serving as president from 2000-2008, bowing to term limits. But he was always the more powerful figure, with Medvedev viewed as a caretaker president.
普廷所屬的「團結俄羅斯黨」週六提名普廷後,也通過現任總統梅德維傑夫接替他擔任總理的提案。囿於任期限制,普廷在2000至2008年的總統任期屆滿後出任總理。不過,他一直是更強勢的角色,梅德維傑夫則被視為代理總統。

During his presidency, Putin ruled Russia with a steely command, bringing about a system known as "managed democracy" that saw opposition politicians all but eliminated from the national eye. His personal popularity aided his maneuvering. Many Russians view Putin as the strong, decisive figure needed by a sprawling country troubled by corruption, an Islamist insurgency and massive economic inequality.
在總統任期內,普廷鐵腕治國,創造出一套稱為「管理式民主」的制度,幾乎剷除所有政敵。他的個人聲望更助長他的政治操作。許多俄國人認為普廷強勢、果決,飽受貪污、伊斯蘭暴亂、經濟嚴重不平等所苦的俄羅斯,正需要這樣的政治人物。

Putin’s return to the presidency would likely continue or even strengthen the so-called "managed democracy" system he installed in his first stint as president. Under it, opposition parties face high obstacles to winning seats in parliament; of the four parties currently in parliament only the Communists, whose support is dwindling, act as a genuine opposition force.
普廷重回總統寶座,可能會繼續、甚至強化他第一次擔任總統時所建立的「管理式民主」體制。在管理式民主下,反對黨在爭取國會席次時面臨極大阻礙。目前國會的4個政黨中,僅有支持度逐漸萎縮的俄羅斯共產黨,真正扮演反對黨的角色。


新聞辭典

run for:片語,競選。例句:Johnny announced that he intended to run for President.(強尼宣布有意競選總統。)

foreshadow:預示,是…的預兆。例句:Dark clouds foreshadow a storm.(烏雲預告暴風雨的來臨。)

all but:幾乎;差不多。例句:She all but fainted when she heard the news. (她聽到消息差點昏倒。)

沒有留言:

張貼留言