Perry makes light of blunder on US comedy show
裴利在美國喜劇節目上嘲諷自己闖出的紕漏
2012-02-12◎俞智敏
Texas governor and 2012 US presidential candidate Rick Perry made light of a cringe-worthy debate blunder during an appearance on a popular late-night US comedy show recently.
德州州長暨2012年美國總統參選人裴利最近在一個熱門深夜喜劇節目中,對自己在總統辯論會上闖出值得讓人皺眉的紕漏輕鬆以對。
Perry -- fresh from a televised Republican debate in which he vowed to eliminate three federal departments but suffered a brain freeze and was only able to name two of them -- appeared on "The Late Show with David Letterman."
裴利先前才參加了電視轉播的共和黨總統參選人辯論會,他在會中矢言要關閉三個政府部門,但卻突然失憶,只能講出其中兩個部門,他隨後在「大衛賴特曼深夜秀」中露面。
The conservative governor read the "Top Ten List," a satirical nightly feature on the long-running CBS comedy show, which on that night was entitled "Top Ten Rick Perry Excuses."
這位保守派州長在節目中唸出「十大名單」,這是CBS電視台此一長青喜劇節目每晚都會推出的諷刺性單元,當晚的單元名稱為「裴利的十大藉口」。
Already dogged by poor reviews of past debate performances, Perry appeared to put the final nail in his campaign’s coffin recently when he forgot a crucial part of his stump speech and stammered for an agonizing 53 seconds.
裴利原本就因在幾場辯論會表現不佳而惡評纏身,最近又因記不住自己政策演說中的關鍵部分,還結巴了長達53秒令人坐立難安,似乎替他的競選活動帶來致命的一擊。
The states’ rights champion named the US departments of commerce and education as targets for elimination if he were in the White House but could not come up with the third, the Energy Department. "The third one, I can’t, I’m sorry, I can’t. Oops," he concluded.
這位美國右派寵兒點名,如果他入主白宮,就要刪除商務部和教育部,但卻想不起來第三個他要開刀的部門,能源部。「第三個,我想不起來,對不起,我想不起來,哦糟糕,」他最後說。
新聞辭典
make light of something:片語,輕描淡寫、表示對某事毫不在意,如I don’t mean to make light of the fact that this was a horrible crime.(我無意輕描淡寫地一語帶過這項可怕罪行。)
brain freeze:片語,俚語用法,指腦袋突然打結、一片空白,如I had a brain freeze when the registrar asked me to sign my middle name -- I couldn’t remember it at all.(戶籍人員要求我填上中間名時,我腦筋突然一片空白,我完全想不起來。)
the final nail in the coffin:名詞,指加速或造成某人死亡、失敗的事件等,如I think that argument was the final nail in the coffin of our friendship.(我想那個論點正是造成我們友誼破裂的最後關鍵。)
沒有留言:
張貼留言