Jobless conman who claimed to be Italian playboy and swindled his own girlfriend is jailed
自稱是義大利花花公子詐騙女友的失業騙子被判刑
2012-03-05◎管淑平
The 44-year-old conman Scott Travis swindled loved ones and the elderly out of cash by falsely claiming he was Viscount Franco Dibella III and that he stood to inherit a £1.7m fortune. He has been jailed for eight years.
這名44歲騙子史考特‧崔維斯,謊稱他是法蘭柯‧狄貝拉三世子爵,勢將繼承一筆170萬英鎊的財產,藉此騙情人和老人的錢。他已被判8年徒刑。
Formerly known as Paul Marsden, he changed his name to Scott Travis and embarked on a series of frauds by assuming up to four fake identities.
原名為保羅‧馬斯登的他,改名史考特‧崔維斯後,藉由佯裝多達4種假身分,展開一連串詐騙。
In his latest scam Travis befriended an 82-year-old man then duped him out of his £100000 life savings over a period of seven years by falsely claiming he needed money for cancer treatment and to pay off gangsters.
最近一樁騙局中,崔維斯結交一名82歲男子,謊稱需錢治療癌症、還錢給黑幫,在7年間騙走這名男子10萬英鎊的畢生積蓄。
His charade led to a huge spending spree and enjoyed a life of luxury. He also employed his own chauffeur. But in reality, Travis was born into a humble working class family in Rochdale.
他靠著招搖撞騙大肆揮霍,坐享奢華生活,他也雇了一名專屬司機。但是實際上,崔維斯出身羅契戴爾的一個微寒勞工階級家庭。
A taxi driver who was paid to act as chauffeur for Travis only to be owed £1265 said : ’I fell hook, line and sinker for the lies told by him. His stories were so good, anybody would have believed them.’
被崔維斯雇用為司機、倒頭來卻被欠了1266英鎊的計程車駕駛說,「我被他說的謊話徹底騙了!他的故事說得好到任何人聽了都會相信。」
新聞辭典:
swindle:動詞,詐騙。例句:He swindled millions of dollars from his company’s investors.(他騙取他公司投資人數百萬美元。)
charade:名詞,假裝或虛偽的行為。例句:The singer’s public apology for her illegal behavior was merely a charade.(這名歌手為她違法行為公開道歉只不過是在裝模作樣。)
fall hook, line and sinker for something:片語,對不實之事或說法完全信以為真而受騙上當、上鉤。例句:Whatever the salesman told him, he fell for it hook, line and sinker.(不管這名推銷員說得天花亂墜,他全都信以為真。)
沒有留言:
張貼留言