2013年4月10日 星期三

Jobless conman who claimed to be Italian playboy and swindled his own girlfriend is jailed 自稱是義大利花花公子詐騙女友的失業騙子被判刑

Jobless conman who claimed to be Italian playboy and swindled his own girlfriend is jailed 
自稱是義大利花花公子詐騙女友的失業騙子被判刑
2012-03-05◎管淑平

The 44-year-old conman Scott Travis swindled loved ones and the elderly out of cash by falsely claiming he was Viscount Franco Dibella III and that he stood to inherit a £1.7m fortune. He has been jailed for eight years.
這名44歲騙子史考特‧崔維斯,謊稱他是法蘭柯‧狄貝拉三世子爵,勢將繼承一筆170萬英鎊的財產,藉此騙情人和老人的錢。他已被判8年徒刑。

Formerly known as Paul Marsden, he changed his name to Scott Travis and embarked on a series of frauds by assuming up to four fake identities.
原名為保羅‧馬斯登的他,改名史考特‧崔維斯後,藉由佯裝多達4種假身分,展開一連串詐騙。

In his latest scam Travis befriended an 82-year-old man then duped him out of his £100000 life savings over a period of seven years by falsely claiming he needed money for cancer treatment and to pay off gangsters.
最近一樁騙局中,崔維斯結交一名82歲男子,謊稱需錢治療癌症、還錢給黑幫,在7年間騙走這名男子10萬英鎊的畢生積蓄。

His charade led to a huge spending spree and enjoyed a life of luxury. He also employed his own chauffeur. But in reality, Travis was born into a humble working class family in Rochdale.
他靠著招搖撞騙大肆揮霍,坐享奢華生活,他也雇了一名專屬司機。但是實際上,崔維斯出身羅契戴爾的一個微寒勞工階級家庭。

A taxi driver who was paid to act as chauffeur for Travis only to be owed £1265 said : ’I fell hook, line and sinker for the lies told by him. His stories were so good, anybody would have believed them.’
被崔維斯雇用為司機、倒頭來卻被欠了1266英鎊的計程車駕駛說,「我被他說的謊話徹底騙了!他的故事說得好到任何人聽了都會相信。」

新聞辭典:

swindle:動詞,詐騙。例句:He swindled millions of dollars from his company’s investors.(他騙取他公司投資人數百萬美元。)

charade:名詞,假裝或虛偽的行為。例句:The singer’s public apology for her illegal behavior was merely a charade.(這名歌手為她違法行為公開道歉只不過是在裝模作樣。)

fall hook, line and sinker for something:片語,對不實之事或說法完全信以為真而受騙上當、上鉤。例句:Whatever the salesman told him, he fell for it hook, line and sinker.(不管這名推銷員說得天花亂墜,他全都信以為真。)

沒有留言:

張貼留言