2014年9月8日 星期一

Fukushima fears tear apart Japanese-German family 福島疑慮拆散日德聯姻家庭

Fukushima fears tear apart Japanese-German family
福島疑慮拆散日德聯姻家庭
2012-02-17◎ 張沛元

Shortly after the Fukushima No. 1 nuclear power plant was crippled by the March 11 Great East Japan Earthquake and tsunami, Sascha fled to Germany with his wife and daughter, a move that would split the family apart to this day.
就在3月11日東日本大地震與海嘯導致福島第一核電廠停擺後不久,札夏帶著妻女逃至德國,此一舉動導致他們一家人至今仍相隔兩地。

While Sascha has since returned to Tokyo alone to continue his work as a radio disc jockey, his wife, Terumi, and their 4-year-old daughter, Leiya, remain in Germany.
當札夏已獨自返回東京並繼續其電台DJ工作時,他的妻子輝美(譯音)與4歲大的女兒萊雅,仍留在德國。

Sascha, 35, who identifies himself only by his first name, was unconvinced that radiation levels in Japan would not have an adverse impact on the health of his family.
35歲、只願意透露名字的札夏,對日本的輻射值仍有所質疑,不願家人健康因此受到負面影響。

Nine months after leaving Japan, Terumi, 39, who can speak very little German, often struggles with basic day-to-day procedures. And she’s not the only one feeling the stress of living in a foreign land. Leiya, who attends kindergarten in Munich, showed apparent strains from a new environment, acting out on occasion, for some time.
離開日本9個月後,39歲、只會講一點點德文的輝美,經常得與每日生活常規奮戰。而她並非唯一感受到僑居異鄉壓力的人。在慕尼黑上幼稚園的萊雅,明顯出現置身新環境的緊張感,有時偶爾會有不好的表現。

But the girl lights up when she talks with her father, 9,000 kilometers away, over an Internet phone, despite an eight-hour time difference.
儘管有8小時的時差,但當這名小女孩跟遠在9000公里外的父親透過網路電話說話時,她便開朗許多。

新聞辭典

tear someone apart:片語,形容強行拆散兩人(愛侶)。例句:The bickering between their parents finally tore apart the engaged couple.(雙方家長之間的口角終於拆散了這對愛侶。)

have an impact on someone or something:片語,對某人或某事造成影響。例句:Your story really had an impact on me.(你的故事對我有很大影響。)

act out:片語,因不悅或心煩意亂而表現不佳(通常用於形容年輕人)。例句:Your son has been acting out in the classroom, and his teacher feels that professional intervention is desirable.(貴子弟在教室表現不佳,他的老師認為需要專業輔導。)

沒有留言:

張貼留言