2013年3月28日 星期四

He is a penny pincher. 他是鐵公雞

He is a penny pincher. 
他是鐵公雞
2010-03-22

什麼雞最惹人厭?「鐵公雞」是也。遇到這種打死不願花錢的人,我們便可以稱他為a penny pincher(守財奴;鐵公雞);除了這種說法,a stingy person(小氣鬼)或a miser(吝嗇鬼),也可以確切描述這種一毛不拔的人,只不過這些用法都帶有負面的意思喔!

舉例:

A: John’s so cheap! He just hit the jackpot and he won’t even treat me to a meal!(阿強真小氣!他剛中樂透頭獎,可是竟然連一頓飯也不請我!)

B: Really? He’s such a penny pincher. (是喔,他真是鐵公雞。) (來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君)

沒有留言:

張貼留言