2013年3月28日 星期四

I’m busted ! 我被抓包了!

I’m busted ! 
我被抓包了!
2010-04-26

做壞事或虧心事時最怕的就是被抓包。台灣人怕被抓包,外國人當然也怕,因此英文中的「被抓包;被逮到」便可以說be busted,bust當動詞時意為「逮捕;搜查」,busted本身是形容詞,是俚語「失敗的」之意。

除了be busted,你也可以說be caught,例如:You’re caught!(你被逮到了!)這兩種說法都適用於考試作弊、劈腿、說謊、偷錢等被逮到的情況。

舉例:

A:Here you are!Why did you tell me that you were in the library instead of the night club?(原來你在這!你幹嘛說你在圖書館,而不是在夜店?)

B:Busted!(被抓包了!)

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

沒有留言:

張貼留言