No breaking wind, burping or slurping!
不能放屁、打嗝,或喝湯發出嘖嘖
2012-04-26◎國際新聞中心
Townsfolk in a Spanish village have been banned from farting, burping and slurping their soup in public in a new charter to combat rude behaviour.
西班牙一個小村莊的村民,已被一條對抗粗魯行為的新憲章禁止在公眾場合放屁、打嗝與喝湯出聲。
They are among 65 indelicacies that have been outlawed by the Mayor of La Toba, 70 miles northeast of Madrid.
這些行為包括在拉托巴村長禁止的65條品行不端的項目之列。拉托巴位於馬德里東北70英里處。
Touching genitals, adjusting underwear or picking noses are strict no-nos, while coughing or yawning without covering mouths and speaking when eating are also barred. Children will get into big trouble with the local authority if they fail to regularly visit their grandparents.
觸摸生殖器、調整內衣或挖鼻孔都絕對不准,咳嗽或打呵欠不掩嘴、吃東西時說話也不行。小孩子沒有定期探視祖父母也會被地方當局找麻煩。
Mayor Julian Atienza Garcia, of Spain’s United Left Party, drew up the guidelines, which have been signed off by the local council, to combat the erosion of public civility.
西班牙聯合左派黨的賈西亞村長草擬這些指南來對抗公眾禮貌敗壞,當地議會已經簽署同意。
But the guidelines have not been welcomed by all. Some villagers have called for his resignation after publishing the "courtesy charter" in the village newsletter. One critic posted an online rant saying the next move would be to ’’insert microchips in everyone’s brain to control them’’.
但不是每個人都欣賞這份指南。部分村民在市長於村刊上公布這份「禮儀憲章」之後要求他辭職;一名批評家在網路上大罵說,下一步就是「在每個人的大腦裡植入微晶片控制他們」。
新聞辭典
break wind:片語,放屁。例句:Someone in the bus broke wind. It smelled terrible.(公車上某人放了屁,味道真可怕。)
outlaw:動詞,禁止。例句:The new law will outlaw smoking in public places.(這項新法律禁止在公共場合抽菸。)
no-no:名詞,禁忌,不適當的事情。例句:Wearing shorts to work is a no-no.(上班不宜穿短褲。)
沒有留言:
張貼留言