2013年3月28日 星期四

He’s up to no good. 他不懷好意

He’s up to no good. 
他不懷好意
2010-10-18

He’s up to no good.(他不懷好意)

看到一個人鬼鬼祟祟時,通常會懷疑他有什麼不可告人的秘密,這時候要怎麼用英文形容呢?你可以說:He’s up to something.(他不知道在打什麼算盤),這裡的something就是「某件不為人知的事」。如果確定此人居心不良,便可以說:He’s up to no good.,強調他「不懷好意」。

例句:

A:I just saw Jay sneak into Jolin’s dressing room.

B:Really? I bet he’s up to no good.

A:我剛剛看到阿杰溜進阿琳的化妝室。

B:真的?我打賭他一定不懷好意。

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

沒有留言:

張貼留言